Gaetano Donizetti
(Bérgamo, 29 de Novembro de 1797 – Bérgamo, 8 de Abril de 1848)
(Bérgamo, 29 de Novembro de 1797 – Bérgamo, 8 de Abril de 1848)
L'elisir d'amore
Ópera de Gaetano Donizetti.
Baseado no libreto de Scribe para a ópera Le Philtre, de Auber,
por sua vez baseado em In Filtro, de Silvio Malaperta.
Primeira apresentação: 12 de maio de 1832.
===========================
Personagens
Adina soprano
Nemorino tenor
Belcore barítono
Dr. Dulcamara baixo
Giannetta soprano
Primeira apresentação: 12 de maio de 1832.
===========================
Personagens
Adina soprano
Nemorino tenor
Belcore barítono
Dr. Dulcamara baixo
Giannetta soprano
===========================
(Video) Donizetti L'Elisir D'Amore - Pavarotti Battle Levine MetOpera VobSubs ENG DE FR ES
===========================
Ópera Completa
===========================
Ato 1 - Presentation and preludio
===========================
Ato 1 - Bel conforto al mietitore... Quanto è bella, quanto è cara!
===========================
Ato 1 -Benedette queste carte!
===========================
Ato 1 - Come Paride vezzoso... Or se m'ami, com'io t'amo
===========================
Ato 1 - Una parola, o Adina... Che vuol dire cotesta suonata
===========================
Ato 1 - Caro elisir! sei mio!...Esulti pur la barbara
===========================
Ato 1 - Tran, tran, tran... In guerra ed in amore
===========================
Ato 1 - Signor sergente, signor sergente... Adina, credimi
Ato 1 - Andiamo, Belcore... A lieto convito
===========================
Ato 2 - Cena I - Cantiamo, cantiam, cantiam; Io son rico e tu sei bella
Da un lato tavola apparecchiata a cui sono seduti Adina, Belcore, Dulcamara, e Giannetta. Gli abitanti del villaggio in piedi bevendo e cantando. Di contro i sonatori del reggimento, montati sopra una specie d'orchestra, sonando le trombe. | De um lado, uma mesa posta à qual estão sentados Adina, Belcore, Dulcamara e Giannetta. Os habitantes do vilarejo estão em pé bebendo e cantando. Do lado oposto, os músicos do regimento, sobre uma espécie de tarima, tocando trompete. |
Cantiamo, Cantiam, Cantiam | Cantemos, cantemos, cantemos |
Coro | Coro |
Cantiamo, facciam brindisi | Cantemos, brindemos |
a sposi così amabili. | aos noivos tão amorosos. |
Per lor sian lunghi e stabili | Que tenham longos e duradouros |
i giorni del piacer. | dias de prazer. |
Belcore | Belcore |
Per me l'amore e il vino | Para mim, o amor eo vinho |
due numi ognor saranno. | dois deuses sempre serão |
Compensan d'ogni affanno | Compensam de qualquer fadiga |
la donna ed il bicchier. | as mulheres e os copos |
Adina | Adina |
Ci fosse Nemorino! | Pudera Nemorino estivesse aqui! |
Me lo vorrei goder. | Poderia dele zombar. |
Coro | Coro |
Cantiamo, facciam brindisi | Cantemos, brindemos |
a sposi così amabili | aos noivos tão amorosos. |
per lor sian lunghi e stabili | Que tenham longos e duradouros |
i giorni del piacer. | dias de prazer. |
Dulcamara | Dulcamara |
Poiché cantar vi alletta, | Visto que cantar vos alegra, |
uditemi, signori: | escutai, senhores |
ho qua una canzonetta, | Tenho aqui uma canção |
di fresco data fuori, | que acaba de aparecer |
vivace graziosa, | alegre, graciosa, |
che gusto vi può dar, | que vos deve agradar |
purché la bella sposa | caso a bela noiva |
mi voglia secondar. | disponha-se a me acompanhar |
Tutti | Todos |
Sì si, I'avremo cara; | Sim, sim, por certo os agradará |
dev'esser cosa rara | deve ser extraordinária |
se il grande Dulcamara | se ao grande Dulcamara |
è giunta a contentar. | ela conseguir agradar |
Dulcamara | Dulcamara |
(cava di saccoccia alcuni libretti, | (Tira de sua bolsa alguns libretos |
e ne dà uno ad Adina.) | e dá um a Andina) |
"La Nina gondoliera, | "A pequena gondoleira |
e il senator Tredenti," | e o senador Três Dentes" |
barcaruola a due voci. Attenti. | barcaruola a duas vozes. Atenção! |
Tutti | Todos |
Attenti. | Atenção |
Dulcamara | Dulcamara |
Io son ricco, e tu sei bella, | Eu sou rico, e bela ès tu |
io ducati, e vezzi hai tu: | Eu tenho ducados, e encantos tens tu |
perché a me sarai rubella? | porque és rebelde aos meus desejos? |
Nina mia! Che vuoi di più? | Menina minha, o que mais há de querer? |
Adina | Adina |
Quale onore! un senatore | Quanta honra! um senador |
me d'amore supplicar! | A suplicar meu amor! |
Ma, modesta gondoliera, | Modesta gondoleira eu sou, |
un par mio mi vuo' sposar. | e com alguém como eu quero me casar. |
Dulcamara | Dulcamara |
Idol mio, non più rigor. | Ídolo meu, não sejas tão rigorosa |
Fa felice un senator. | Faz feliz um senador. |
Adina | Adina |
Eccellenza! Troppo onor; | Excelência! Quanta honra; |
io non merto un senator. | Não mereço um senador. |
Tutti | Todos |
Brava, bra ... | Bom, muito bom ... |
Dulcamara | Dulcamara |
Silenzio, zitti | Silêncio, calai-vos |
Adorata barcaruola, | Adorada barcarola, |
prendi l'oro e lascia amor. | pega o ouro, deixa o amor |
Lieto è questo, e lieve vola; | Um é passageiro e voa ligeiro; |
pesa quello, e resta ognor. | o outro pesa e dura para sempre |
Adina | Adina |
Quale onore! Un senatore | Quanta honra! um senador |
me d'amore supplicar! | A suplicar meu amor! |
Ma Zanetto è giovinetto; | Mas Zanetto é jovem; |
ei mi piace, e il vo' sposar. | eu gosto dele e com ele irei me casar |
Dulcamara | Dulcamara |
Idol mio, non più rigor; | Ídolo meu, não sejas tão rigorosa |
fa felice un senator. | Faz feliz um senador. |
Adina | Adina |
Eccellenza! Troppo onor; | Excelência! Quanta honra; |
io non merto un senator. | Não mereço um senador. |
Tutti | Todos |
Bravo, bravo, Dulcamara! | Bravo, bravo, Dulcamara! |
La canzone è cosa rara. | A canção é coisa rara. |
Sceglier meglio non può certo | Impossível escolher com certeza |
il più esperto cantator. | o mais esperto cantor. |
Dulcamara | Dulcamara |
Il dottore Dulcamara | O Doutor Dulcamara |
in ogni arte è professor. | de qualquer arte é Professor. |
Si presenta un notaro. | Apresenta-se um tabelião |
Belcore | Belcore |
Silenzio! | Silêncio! |
(si fermano) | (Pára) |
È qua il notaro, | Aqui está o tabelião |
che viene a compier l'atto | que vem a consumar o ato |
di mia felicità. | de minha felicidade. |
Tutti | Todos |
Sia il ben venuto! | Seja bem-vindo! |
Dulcamara | Dulcamara |
T'abbraccio e ti saluto, | Abraço-te e saúdo-te, |
o medico d'amor, spezial d'Imene! | primeiro oficial, recrutadr do amor! |
Adina | Adina |
Giunto è il notaro, | O tabelião já chegou |
e Nemorin non viene! | e Nemorino não vem! |
Belcore | Belcore |
Andiam, mia bella Venere... | Vamos, minha bela Venus |
Ma in quelle luci tenere | Mas nesses ternos olhos |
qual veggo nuvoletto? | Que nuvens vejo? |
Adina | Adina |
Non è niente. | Não é nada. |
S'egli non è presente | Se ele não estiver presente |
compita non mi par la mia vendetta. | não estará completa minha vingança. |
Belcore | Belcore |
Andiamo a segnar l'atto: il tempo affretta. | Firmemos o ato: é chegada a hora |
Tutti | Todos |
Cantiamo ancora un brindisi | Façamos ainda mais um brinde |
a sposi così amabili: | aos noivos tão amáveis |
per lor sian lunghi e stabili | Que tenham longos e duradouros |
i giorni del piacer. | dias de prazer. |
( Partono tutti salvo Dulcamara ) | ( Saem todos, menos Dulcamara) |
===========================
Ato 2 - Cena II, III - Le feste nuziali... Qua la mano, giovinotto
===========================
Ato 2 - Cena IV, V - Saria possibile?... Dell'elisir mirabile
===========================
Ato 2 -Cena VI - Como sen va contento! ... Una tenera occhiatina
===========================
Ato 2 -Cena VII - Una Furtiva Lagrima
Una furtiva lagrima | Una furtiva lágrima |
negli occhi suoi spuntò: | en sus ojos despuntó, |
Quelle festose giovani | a aquellas alegres jóvenes |
invidiar sembrò. | envidiar pareció. |
Che più cercando io vò? | ¿Qué más voy buscando? |
Che più cercando io vò? | ¿Qué más voy buscando? |
M'ama! Sì, m'ama, lo vedo. Lo vedo. | Me ama, sí, me ama, lo veo, lo veo. |
Un solo istante i palpiti | ¡Un solo instante los latidos |
del suo bel cor sentir! | de su hermoso corazón sentir! |
I miei sospir, confondere | Mis suspiros confundir |
per poco a' suoi sospir! | por poco con sus suspiros. |
I palpiti, i palpiti sentir, | Los latidos, los latidos sentir, |
confondere i miei coi suoi sospir... | ¡confundir los míos con sus suspiros! |
Cielo! Si può morir! | ¡Cielos, se puede morir…! |
Di più non chiedo, non chiedo. | No pido más, no pido. |
Ah, cielo! Si può, Si può morir | ¡Ah! ¡Cielos, se puede, se puede morir…! |
Di più non chiedo, non chiedo. | No pido más, no pido. |
Si può morir, Si può morir d'amor. | Se puede morir…¡Se puede morir de amor! |
===========================
Ato 2 -Cena VIII, IX - Nemorino! Ebbene? ... final
===========================
Enredo
Apaixonado pela moça mais rica e cobiçada da sua aldeia, cujo coração disputa com um sargento, o jovem Nemorino resolve comprar uma bebida mágica vendida por um charlatão para conquistá-la
===========================
Sinopse
Ato 2 -Cena VIII, IX - Nemorino! Ebbene? ... final
===========================
Enredo
Apaixonado pela moça mais rica e cobiçada da sua aldeia, cujo coração disputa com um sargento, o jovem Nemorino resolve comprar uma bebida mágica vendida por um charlatão para conquistá-la
===========================
Sinopse
Ato 1
Chega um destacamento militar sob o comando do sargento Belcore que também é pretendente da jovem fazendeira. Esta gosta do seu estilo decidido e é inclinada a ter o seu amor, para desespero de Nemorino. À aldeia chega o Dr. Dulcamara, um médico ambulante, que entre vários medicamentos, oferece um elixir que resolve tudo milagrosamente. O ingênuo Nemorino, lembrando-se da história contada por Adina, pergunta ao esperto e espalhafatoso Dr. Dulcamara se ele possui algo semelhante. Dulcamara detesta perder dinheiro e, imediatamente, lhe oferece um poderoso Elixir do Amor, na verdade um vinho tinto comum. "Ao ingerir alguns goles, qualquer homem, em 24 horas, terá nos seus braços, completamente apaixonada, a mulher que ama", diz ele. Nemorino dá a ele todo o dinheiro que lhe resta. Ao ficar sozinho, bebe o Elixir e passa a cantar e a dançar furiosamente, despertando a atenção de Adina que chega surpreendendo-se com a energia do rapaz que é normalmente triste e cabisbaixo e por quem ela também tem um certo afeto.
Nemorino, entretanto, fica indiferente o que leva Andina a dizer-se disposta a casar com Belcore que partirá em breve com as tropas. Nemorino ri e dança mais agitado, despertando a ira de Adina que decide casar-se no mesmo dia. Isto provoca desespero em Nemorino já que não haverá tempo para o remédio fazer efeito. Assim ele pede a Adina que adie por 24 horas o casamento, mas ela não concorda.
Ato2
No segundo ato, os convidados estão reunidos para o casamento. Nemorino vendo que perderá a amada, resolve tomar mais do Elixir do Amor. Não tendo dinheiro - Dulcamara não vende fiado - alista-se na tropa de Belcore, recebe um adiantamento, converte em mais um frasco do Elixir que bebe imediatamente. Nisto chega a notícia que morrera um tio de Nemorino deixando-lhe uma grande fortuna. Sem saber do acontecido, ele é assediado por todas as moças da aldeia interessadas na herança. Ele pensa que é efeito do Elixir.
Adina, sabendo que Nemorino, agora indiferente, alistara-se por amor, implora para que ele fique, comprometendo-se a restituir o soldo que obtivera no alistamento. Neste jogo de indiferenças e aproximações, acabam os dois ficando juntos completamente apaixonados, favorecendo o sucesso de Dulcamara que termina o espetáculo vendendo todo o seu estoque de numerosos frascos do fabuloso Elixir do Amor.
===========================
Fonte:
http://www2.uol.com.br/spimagem/opera/elisir.html
http://en.wikipedia.org/wiki/L%27elisir_d%27amore
http://opera.stanford.edu/Donizetti/Elisir/libretto.html
http://es.wikipedia.org/wiki/Una_furtiva_lagrima
http://en.wikipedia.org/wiki/L%27elisir_d%27amore
http://opera.stanford.edu/Donizetti/Elisir/libretto.html
http://es.wikipedia.org/wiki/Una_furtiva_lagrima
O Livro de Ouro da Ópera - Milton Cross - Ediouro
Coleção Folha Grandes Óperas
Coleção Folha Grandes Óperas
Nenhum comentário:
Postar um comentário